Nouvelle année = Nouveau site ! / New Year = New website !

Aujourd’hui est un grand jour…le nouveau site de La Cocotte en sucre voit le jour ! Un site avec un e-shop pour pouvoir commander les pâtisseries en ligne (livraison région de New York uniquement) mais aussi toutes les infos sur les différents produits et l’histoire derrière La Cocotte en sucre. Pas de panique, vous pourrez toujours accéder au blog !

Cliquez sur l’image ci-dessous pour aller voir le nouveau site ou bien allez directement sur http://www.lacocotteensucre.com !

Today is a big day…La Cocotte en sucre new website is ready! A website with an e-shop so you can now buy my pastries online (delivery New York City area only) and also get to know more about the products and story behind La Cocotte en sucre. And no need to panic, you’ll still have access to the blog!

Click on the image below to visit the new website or go directly to http://www.lacocotteensucre.com !

New website

Publicité

Menu des fêtes / Holidays Menu

Cela fait un petit moment que je n’ai pas posté sur le blog. J’ai plutôt eu tendance à poster sur Facebook et Instagram pour ceux qui me suivent sur ces réseaux…pour les autres je vous y encourage vivement !

Je suis très heureuse de vous annoncer que La Cocotte en sucre se développe et propose désormais ses pâtisseries à la vente sur New York et aux alentours ! Première grosse commande livrée lundi matin avec 125 sachets contenant chacun une madeleine et un cannelé…suis tellement fière que je vous mets quelques photos 😉

It’s been a while since last time I posted something on the blog. However I’ve been posting a lot on Facebook and Instagram for those of you who follow me there…for those who don’t I really encourage you to do so !

I’m very happy to announce that La Cocotte en sucre is growing and is now selling baked pastries in New York and in some parts of the tri-state area ! First big order delivered on Monday morning with 125 bags, each one of them containing a madeleine and a cannelé…I’m so happy that I’m including some pics 😉

photo 2

DSC_0105 DSC_0132 DSC_0141 DSC_0143

Et parce que décembre c’est le mois des fêtes, voici mon menu du mois auquel vous pouvez accéder en cliquant ici ou sur l’image ci-dessous. N’hésitez pas à me contacter pour toute info ou questions, La Cocotte en sucre sera ravie d’être sur vos tables ce mois-ci !

And because December is Holidays time, here is my menu of the month you can access by clicking here or on the image below. Please contact me for more information or if you have any questions. La Cocotte en sucre will be happy to be on your tables this month !

Capture d’écran 2014-12-09 à 17.45.12

Le gâteau basque / The basque cake

Gateau basque

Ah le gâteau basque…des souvenirs de vacances, des journées à la plage à Saint Jean de Luz, les jolies maisons basques aux volets rouge, bleu ou vert, la soupe de poissons, les macarons de la maison Adam, l’odeur de la mer…le bonheur tout simplement. Oui ce sont ces images et ces souvenirs qui me sont venus à la première bouchée de ce gâteau basque, mon tout premier gâteau basque fait par mes petites mains. Je n’avais pas mangé de gâteau basque depuis des années et immédiatement tous ces beaux souvenirs sont apparus malgré l’océan qui me sépare du pays basque. Vous aussi vous devez bien avoir un dessert qui vous évoque des souvenirs. C’est ce que j’aime en pâtisserie ou en cuisine, tous ces goûts et ces saveurs qui restent associés à des moments bien précis de nos vies ou à certaines personnes, et qui vous donnent le sourire, instantanément.

Ah the Basque cake…vacation memories, days spent at the beach in Saint Jean de Luz, the beautiful basque houses with red, blue or green blinds, the fish soup, the macarons from Maison Adam, the odor of the sea…happiness quite simply. Yes these are the images and memories that came to me at my first bite into this basque cake, my first basque cake made with my little hands. I had not had a basque cake in years and immediately all of these beautiful memories came back despite the ocean that keeps me apart from the basque country. You too must have a dessert that brings back some old memories. That’s what I like about pastry or cuisine in general, all these tastes and flavors that are associated with very precise moments of our lives or with people, and that just put a smile on your face, in a minute.

 

Gâteau basque / The basque cake

gateau basque

gateau basque

Ingredients pour un moule de 24cm de diamètre / Ingredients for a 9″ inch pan

Pâte / Crust

300g de farine / 2 1/2 cups all-purpose flour

200g de beurre mou / 7oz soft butter

200g de sucre en poudre / 7oz granulated sugar

1 oeuf + 2 jaunes / 1 egg + 2 yolks

1 pincée de sel fin / a pinch of fine salt

1 citron / 1 lemon

 

Crème / Custard

25cl de lait entier / 1 cup whole milk

1 gousse de vanille / 1 vanilla bean

60g de sucre / 1/3 cup granulated sugar

25g de farine / 1/5 cup all-purpose flour

2 jaunes d’oeuf / 2 egg yolks

1 cuillère à soupe de rhum / 1 tablespoon of rum

+ 1 oeuf pour la dorure / 1 egg for the glaze

 

Pour la pâte :

Battez en crème le beurre et le sucre. Mélangez l’oeuf et les jaunes, ajoutez-les avec le jus de citron au mélange précédent en remuant. Versez la farine et le sel d’un coup, mélangez de nouveau jusqu’à l’obtention d’une pâte sablée fine. Mettez au frais, bien emballé. Laissez reposer 2 heures minimum.

For the crust:

Whisk the butter and sugar into a creamy mixture. Mix the egg and the yolks, add them and the lemon juice to the butter & sugar mixture while stirring. Pour the flour and salt at once, stir again until you get a fine sweet shortcrust. Wrap it in a cling film and put it in the fridge. Let it rest for at least 2 hours.

 

Pour la crème :

Chauffez le lait dans une casserole avec la gousse de vanille fendue en deux et grattée. Mélangez les jaunes d’oeuf et le sucre, ajoutez la farine et versez dans le lait chaud, fouettez sur feu doux jusqu’à ébullition. Ajoutez le rhum hors du feu. Filmez au contact et laissez refroidir au frigo au minimum 1 heure.

Préchauffez votre four à 180°C.

Etalez la moitié de la pâte sur environ 1/2 cm d’épaisseur dans un moule de 24cm de diamètre beurré et fariné. Versez la crème. A l’aide d’un pinceau, mouillez à l’eau le bord de la pâte puis déposez dessus le restant de pâte en un cercle de 26cm, en repliant les 2cm de débord dans le moule. Badigeonnez le gâteau d’oeuf battu. A l’aide d’une fourchette, dessinez des traits sur la pâte. Enfournez 45min à 180°C. Dégustez tiède ou froid.

Ceci est la recette originale du gâteau basque, l’autre variante bien connue est la garniture à base de confiture de cerises noires, à vous de choisir selon vos goûts. Et si vous n’arrivez pas à choisir, vous pouvez aussi servir ce gâteau basque avec une cuillère de confiture de cerises noires à côté !

Gateau basque

For the custard:

In a saucepan, heat the milk with the vanilla bean split in halves and scraped. Mix the egg yolks with the sugar, add the flour and pour into the hot milk; whisk on low heat and bring to a boil. Remove from the heat and add the rum. Cover with cling film by placing the film directly on the custard and let it cool in the fridge for at least 1 hour.

Preheat your oven at 355°F.

Roll out half of the crust into a 1/4 inch thick round and put it in a buttered and floured 9″ pan. Pour the cream in it. With a brush and water, moisten the edges of the crust and cover with the rest of the crust rolled out into a 10″ round, folding up the excess inch in the pan. Brush the cake with the beaten egg. With a fork, draw some lines on the cake. Bake for 45min at 355°F. Serve warm or cold.

This is the original recipe of the basque cake, the other famous variant is the black cherries jam filling, I’ll let you choose depending on your preferences. And if you can’t decide, you can serve this basque cake with a spoon of black cherries jam on the side !

gateau basque

 

Financiers

Le financier est un classique, souvent très apprécié. Je me souviens de mes premiers financiers, que ma mère m’achetait dans une boulangerie pâtisserie de la rue Serviez à Pau qui a fermé depuis…Là-bas ils les appelaient les Visitandines qui étaient l’appellation traditionnelle des financiers à l’origine. Si vous aussi vous aimez ce doux goût d’amande, les financiers sont pour vous. Ils accompagnent à merveille le thé ou une crème anglaise, ce qui vous permettra en plus d’utiliser les jaunes d’oeufs que vous aurez mis de côté.

Financier is a classic, often very much loved. I can remember my first financiers, that my mother would buy me in a bakery (now closed) on « Rue Serviez » in Pau, France…At that bakery, they would call them « Visitandines » which was the traditional name for financiers at first. If you also like that gentle taste of almond, financiers will be your thing. They go perfectly well with a cup of tea or with custard, which will be a good way for you to use the egg yolks you’ll have kept.

 

Financiers

Financiers nature

Plain and raspberry financiers

 

Ingrédients pour 20 financiers (moules en silicone standard) / Ingredients for 20 financiers (standard silicone molds):

220g de sucre glace tamisé / 1/2lb sieved powdered sugar

110g de poudre d’amandes / 1/4lb almond flour

60g de farine tamisée / 1/2 cup sieved all-purpose flour

200g de blanc d’œufs (environ 6 œufs) / 7oz egg whites (about 6 eggs)

150g de beurre noisette / 1/3lb brown butter

+ Amandes effilées pour les financiers nature / Silvered almonds for the plain financiers

Framboises surgelées pour les financiers à la framboise / Frozen raspberries for the raspberry financiers

 

Préchauffez le four à 190°C.

Faites un beurre noisette (beurre fondu jusqu’à coloration brune).

Mélangez la farine et le sucre glace. Ajoutez la poudre d’amandes. Versez dessus les blancs liquides, non montés.

Versez le beurre bouillant dans l’appareil. Mélangez et remplissez les moules à financier au 3⁄4 avec l’appareil.

Si vous faîtes des financiers nature, parsemez vos financiers d’amandes effilées. Si vous faîtes des financiers à la framboise, insérez 2 à 3 framboises (selon vos goûts) dans les moules.

Faîtes cuire 15 à 20min à 190°C.

Vous pouvez aussi monter les blancs en neige et les incorporer délicatement au mélange, à vous de tester. Le fait de monter les blancs vous donnera un financier un peu plus aéré et délicat.

Il est important d’utiliser des fruits congelés et de les insérer encore congelés dans les moules de façon à éviter qu’ils rendent de l’eau.

Les financiers se conservent 4 jours dans une boîte hermétique fermée à temperature ambiante.

Financiers

Raspberry financiers

Preheat the oven on 390°F.

Make brown butter (melt the butter until it reaches a brown color).

Combine the flour and the powdered sugar. Add the almond flour. Pour the liquid egg whites, don’t whip them up.

Pour the hot butter inside the mixture. Stir well and then fill the financiers molds 3/4 full.

If you’re making plain financiers, sprinkle the financiers with silvered almonds. If you’re making raspberry financiers, insert 2 to 3 raspberries (depending on your preferences) in the molds.

Bake for about 15 to 20 min at 390°F.

You can whip up the egg whites and add them to the mixture, depending on your preferences. By whipping up the whites you’ll get a financier which will be a little more airy and delicate.

It is important to use frozen fruits and to insert them while still frozen in the molds so that they won’t lose water and get the batter wet.

Financiers can be kept up to 4 days in an air-tight container at room temperature.

 

Financiers

Raspberry financiers

Blue Hill at Stone Barns

Un anniversaire à fêter, un beau dimanche ensoleillé, un cadre magnifique et reposant, c’était Blue Hill at Stone Barns. J’en ai encore les yeux qui brillent en y repensant. Quand on habite en ville…que ce soit New York ou Paris, il est difficile de trouver à la fois des restaurants où l’assiette est bonne mais aussi où le cadre vous transporte. Pour être honnête, cela ne m’est arrivé qu’une seule fois, lorsque j’ai été chez Michel Bras, à Laguiole. C’était d’ailleurs aussi pour fêter l’anniversaire du coco en sucre en juillet il y a déjà 3 ans.

Blue Hill at Stone Barns est le nom du restaurant de Dan Barber, situé à Pocantico Hills (j’adore le nom de ce village) upstate New York, à un peu moins de 50km au nord de New York et ouvert en 2004. Blue Hill a ouvert au sein du Stone Barns Center for Food and Agriculture. Le centre offre de nombreuses activités pédagogiques pour les adultes et les enfants, des ateliers, des cours de cuisine, des visites des ruches, de la ferme, etc. Dan Barber est un des chefs les plus connus aux US, il a été récompensé de nombreux prix et a influencé et continue (il n’a que 45 ans) de nombreux chefs. Défenseur de la cuisine locale et soucieux d’un environnement durable, les produits et ingrédients qu’il utilise sont locaux, cultivés sur les terres de son domaine ou soigneusement sélectionnés en fonction de l’engagement et la démarche de protection environnementale des producteurs.

 

A birthday to celebrate, a beautiful sunny sunday, splendid and relaxing surroundings, that was Blue Hill at Stone Barns. My eyes are still shining when I picture myself there. When you live in a city…being New York or Paris, it’s hard to find restaurants where the plate is great but also where the environment, the setting transport you by joy. To be honest, it only really happened to me once when I went to Michel Bras, in Laguiole. That was also to celebrate the birthday of the coco en sucre in July 3 years ago already.

Blue Hill at Stone Barns is the name of Dan Barber’s restaurant, located in Pocantico Hills (I love the name of this town), upstate New York, at about 30 miles from New York and that opened in 2004. Blue Hill opened in the Stone Barns Center for Food and Agriculture. The center has a wide array of educational activities for adults and for kids, workshops, cooking classes, beehives and farm visits, etc. Dan Barber is one of the most famous chefs in the US, he received many awards and has influenced and is still influencing (he’s only 45) a lot of chefs. Defender of local cuisine movement and concerned with a sustainable environment, the products and ingredients he uses are local, grown on-site or carefully curated depending on the engagement and environment-friendly approach of the farmers.

 

Quelques photos du cadre où vous pourrez voir des arbres, des plantes, des herbes, des potagers, des animaux de la ferme, des cocottes, des cochons qui roupillent, des pierres…la campagne quoi.

Some pictures of the setting where you can see trees, plants, herbs, vegetable gardens, farm animals, hens, sleeping pigs, stones…the countryside.

Stone BarnsStone BarnsStone Barns DSC_0923 DSC_0924 DSC_0925 DSC_0926Stone Barns DSC_0933 DSC_0937 DSC_0939 DSC_0944

Côté table, un menu dégustation en 10 plats : beaucoup de légumes et d’herbes, aux goûts très prononcés (ah que c’est bon de retrouver le vrai goût des tomates), des présentations originales, une bonne première partie du repas à manger sans couverts, uniquement avec les mains.

On the table, a 10-course tasting menu: a lot of vegetables and herbs, with distinctive tastes (how good it is to eat a tomato that really tastes like a tomato), original presentations, a good first part of the menu when you eat without any cutlery, only with your hands.

Blue Hill at Stone Barns

 

Cocktail à base de betterave, carottes / Cocktail with beet, carrotsBlue Hill at Stone Barns

Dip à l’estragon, herbes et légumes crus / Tarragon dip, herbs and raw vegetablesBlue Hill at Stone Barns

Déclinaison autour de la tomate: rouge, verte et jaune, en gelée, séchée et crue / Tomato-based plate: red, green and yellow, as a jelly and raw

Blue Hill at Stone Barns

 

Sliders aux petits pois, foie de volaille, foie gras en sandwich entre deux fines lamelles de chocolat noir, jambon blanc de la ferme / Green peas sliders, chicken liver, foie gras between 2 thin layers of dark chocolate, ham from the farm

Blue Hill at Stone Barns

 

Les couverts arrivent… / Cutlery are in…Blue Hill at Stone BarnsBlue Hill at Stone BarnsBlue Hill at Stone Barns

Courgettes au curry, amandes épicées / Zucchini with curry, spiced almondsDSC_0887

Le moment où on nous a fait sortir du restaurant pour aller manger un hot-dog réalisé dehors, à la minute devant nous : à l’intérieur des saucisses de porc faites sur place dans lesquelles de la betterave a été ajoutée, d’où cette couleur violette.

That moment when we had to go outside to eat a hot-dog cooked right in front of us: inside pork sausage made on premise in which beet was added, that’s why it has that purple color.

DSC_0889 DSC_0890Blue Hill at Stone Barns

Les tacos au thon à réaliser soi-même / Do It Yourself tuna tacos DSC_0894 DSC_0896

Un détail mais pour accompagner le pain à la pomme de terre et aux oignons: un beurre au gros sel et…une crème à base de lard…le bonheur ! / May be a detail but to go with the potato and onion bread: a butter with coarse salt and…a cream made with lardo…real happiness !

DSC_0902

Jaune d’oeuf, petits pois, céleri, encre de seiche / Egg yolk, green peas, celery, squid inkDSC_0903

Poulet aux oignons et légumes / Chicken with onions and vegetables

Blue Hill at Stone Barns

Haricots blancs et champignons / White beans and mushrooms

Blue Hill at Stone Barns

Porc,ratatouille / Pork, ratatouille

Blue Hill at Stone Barns

Bonus spécial anniversaire: gâteau à la carotte et aux petits pois / Birthday special bonus: carrot and green peas cakeDSC_0912

Fruits du jardin (abricots, cerises, mûres), sorbet à la pêche / Fruits from the garden (apricots, cherries, blackberries), peach sorbet

Blue Hill at Stone Barns

Pâtes de fruits, truffes, fraises, pêche séchée, Oréo revisité, oeufs au chocolat garnis de crème / Fruit jelly, chocolate truffles, strawberries, dried peach, twisted Oreo, chocolate eggs filled with a cream

Blue Hill at Stone Barns

Un endroit que je vous recommande vivement. Prévoyez d’arriver avant si vous avez réservé pour le déjeuner, pour pouvoir profiter du marché de producteur en plein air qui a lieu sur le site et de la boutique magnifique où vous trouverez du linge de table, de la vaisselle, des ustensiles, des livres de cuisine, de la viande de la ferme. Et après votre déjeuner, allez faire une balade digestive sur le site, dire bonjour aux poules, dindes et cochons. Blue Hill a aussi un café, ouvert du mercredi au dimanche; une bonne option pour profiter de Stone Barns et faire une pause déjeuner plus rapide et plus accessible. Je pense d’ailleurs y aller le weekend prochain 😉

Quelques petits bémols: un peu déçue par les desserts, je m’attendais à des créations pâtissières plus travaillées. Un service trop rapide à certains moments, on aurait parfois eu envie de prendre un peu plus le temps (ah ces Français). Nous ne sommes pas repartis avec le menu, et moi j’aime bien garder les menus pour pouvoir me rappeler des saveurs et des assiettes.

 

A place I really recommend. Plan to arrive early if you have a reservation for lunch, so that you can enjoy the outside farmers’ market on-site and the beautiful store in which you can buy table linen, tableware, utensils, cookbooks, meat from the farm. And after your lunch, take a digestive walk on site, go and say hi to the hens, turkeys and pigs. Blue Hill also has a café, open from wednesdays to sundays; a great option to enjoy Stone Barns and have a faster and more accessible lunch or snack. I actually think about going next weekend 😉

Some little things : I was a little disappointed with the desserts, I was expecting some more elaborated creations. The service was a little fast and we would have liked it to be slower at some points (ah those French). We were not given the menu when we left and I really like to keep the menus, it helps keep the memories of the flavors and plates.

——————————–

Blue Hill at Stone Barns – 630 Bedford Road – Pocantico Hills, New York 10591

Ouvert pour le dîner de 17h à 22h du mercredi au samedi /Le dimanche de 13h à 22h

Open for dinner Wednesday through Saturday, 5:00 pm – 10:00 pm / Sunday, 1:00 pm – 10:00 pm

Pour plus d’images de la ferme et plus d’infos sur la démarche et les différentes activités proposées, allez faire un tour sur le siteStone Barns Center for Food & Agriculture

For more pictures of Stone Barns and more information about the approach and the different activities, go and check the website: Stone Barns Center for Food & Agriculture 

 

 

Tarte aux Framboises et à la Pistache – sans gluten et sans sucre / Raspberry and Pistachio Tart – gluten-free and sugar-free

Non vous ne rêvez pas, une belle et bonne tarte aux fruits de saison sans gluten et sans sucre. Depuis quelques temps je surveille mon indice glycémique et mes apports en sucre. Pas évident quand on aime le sucre comme moi, voire même un peu très déprimant au début. Et puis finalement on se rend compte qu’il y a des alternatives, plus ou moins goûtues c’est vrai, mais la bonne nouvelle c’est que l’on peut s’autoriser un dessert sans faire grimper son taux d’insuline. La preuve avec cette tarte aux framboises et à la pistache, dans laquelle on a envie de croquer tellement elle est jolie, non ?

No you’re not dreaming, a beautiful and delicious seasonal fruit tart, gluten-free and sugar-free. I’ve been watching my glycemic index and my sugar inputs for a while now. Not very easy when you like sugar as much as I do, even a little bit very depressing at first. And then you realize that alternatives do exist, more or less tasty that’s for sure, but the good news is that you can indulge yourself in a dessert without seeing your insulin levels rise. The proof is this Raspberry and Pistachio tart which looks so deliciously beautiful that you just want to eat it right away, don’t you ?

 

Tarte aux framboises et à la pistache – sans gluten et sans sucre / Raspberry and Pistachio Tart – gluten-free and sugar-free

Ingrédients pour 6 tartelettes de 10cm de diamètre (ou pour une grande tarte) / Ingredients for 6 individual tarts of 4 » diameter (or for a big tart)

Fond de tarte sans gluten / Gluten-free crust

400g de poudre d’amandes / 4 cups almond flour

1 cuillère à café de sel / 1 teaspoon salt

4 cuillères à soupe d’huile de noix de coco / 4 tablespoons coconut oil

2 oeufs / 2 eggs

 

Crème à la pistache / Pistachio cream

35cl lait / 12oz milk

15cl crème fleurette / 5oz heavy cream

5g stevia / 4g stevia

4 jaunes d’oeufs / 4 egg yolks

40g Maïzena / 1/3 cup cornstarch

2 cuillères à soupe de pâte à pistache / 2 tablespoons pistachio paste

80g mascarpone / 1/3 cup mascarpone

 

Garniture pour finition / Toppings for completion

350g framboises / 12oz raspberries

Pistaches non salées concassées / unsalted crushed pistachios

 

Préchauffez votre four à 180°C. Dans le bol du robot ou à la main, mélangez la poudre d’amandes avec le sel, puis ajoutez l’huile de noix de coco et les oeufs. Mélangez jusqu’à ce que vous obteniez une boule de pâte. Beurrez les moules ou cercles à tartelettes et tapissez votre moule de pâte directement avec la paume de la main. Faîtes cuire à blanc pendant 25 minutes environ (vérifiez la cuisson car selon votre four vous devrez ajuster votre temps de cuisson). Une fois les fonds cuits, sortez-les du four, laissez-les reposer 5 minutes avant de les démouler et laissez ensuite refroidir à température ambiante.

Dans une casserole, faîtes bouillir le lait, la crème, la pâte à pistache avec la moitié de la Stevia. Pendant ce temps, fouettez les jaunes d’oeufs avec l’autre moitié de Stevia et la Maïzena. Versez une partie du mélange bouillant sur le mélange à base d’oeufs et mélangez jusqu’à ce que le tout soit bien lisse. Versez ensuite dans la casserole et remettez sur le feu jusqu’à ce que le mélange épaississe et que l’ébullition reprenne. Enlevez aussitôt du feu, transvasez dans un récipient, filmez directement au contact et laissez refroidir au frigo pendant 2h minimum.

Une fois la crème refroidie, fouettez la de nouveau et ajoutez-y le mascarpone. Remplissez une poche à douille de ce mélange, cela vous permettra de garnir les tartes plus facilement.

 

Preheat you oven on 375°F. In the robot bowl or with your hands, mix the almond flour with the salt, then add the coconut oil and the eggs. Mix until mixture forms a ball. Grease the tart molds or rings and press dough with your hands’ palm. Pre-bake for about 25 minutes (check your crusts since you’ll have to adjust the cooking time depending on your oven). Once the crusts are baked, let them rest 5 minutes before you remove them from the molds and let them cool down at room temperature.

In a saucepan, bring the milk, cream, pistachio paste and half of the Stevia to a boil. Meanwhile, whisk the egg yolks with the other half of Stevia and the cornstarch. Pour part of the boiling liquid on the egg mixture and stir until everything is well mixed. Pour everything back in the saucepan and on heat until it thickens and it starts boiling again. Remove from the heat, pour into a bowl or any container, place film over the top so it touches the surface of the cream and leave it in the fridge to cool down for at least 2 hours.

Once the custard is cold, whisk it and add the mascarpone. Pour it in a pastry bag, it will be easier to fill the tarts.

Une fois les fonds de tarte garnis de crème, ajoutez les framboises que vous aurez préalablement rincées sous l’eau et essuyées. Saupoudrez de pistaches concassées et conservez au frais jusqu’à dégustation. Sortez les tartes du frigo environ 10 minutes avant de les déguster.

Once the crusts are filled with the custard, add the raspberries (rinsed and wiped). Sprinkle with crushed pistachios and store them into the fridge until you eat them. Remove from the fridge about 10 minutes before serving.

 

Bien évidemment vous pouvez adapter cette recette, en faisant une pâte à tarte sucrée ou sablée, en remplaçant les framboises par des fraises, la Stevia par du sucre blanc ou du sirop d’Agave si vous surveillez votre apport en sucres. La Stevia donne un léger goût de réglisse à la crème.

Of course, feel free to adapt this recipe, by making a sweet or a shortbread crust, replace the raspberries with strawberries, the Stevia with granulated white sugar or Agave syrup if you’re watching your sugar input. Stevia gives a little licorice taste to the custard.

Coi

Il y a environ un mois, nous sommes partis une semaine en Californie. Au programme: San Francisco, la Highway 1 et Los Angeles. Oui on s’est fait plaisir sur les restos. En même temps, les vacances aux US, c’est pas souvent 😉 Un gros coup de coeur pour COI, le restaurant du Chef Daniel Patterson. Deux étoiles au Michelin, il vient également de remporter il y a quelques semaines le James Beard Award du meilleur Chef pour l’Ouest des US (Californie, Hawaï et Nevada).

Daniel Patterson n’a pas fait d’école de cuisine, c’est un « self-taught man ». Au menu: des produits locaux et beaucoup de légumes et de fleurs, une esthétique des plats travaillée et moderne, le tout dans une ambiance sympa: un service impeccable avec des serveurs plus proches et accessibles que dans la plupart des restaurants étoilés. Pionnier de la cuisine californienne, il aime aller ramasser lui-même ses légumes ou partir à la recherche d’herbes et de fleurs, fait lui-même son beurre et aime utiliser des huiles essentielles. Daniel Patterson écrit également pour le New York Times ou le Food & Wine Magazine. On a retrouvé une cuisine proche de celle de Michel Bras, notre chouchou.

About a month ago, we went to California for a week. The program included San Francisco, Highway 1 and Los Angeles. Yes we indulged ourselves in restaurants. But well you know in the US, you don’t take a lot of vacation 😉 Our favorite: COI, Chef Daniel Patterson’s restaurant. Two Michelin stars, he also received a few weeks ago the James Beard Award for the Best Chef in the West (among California, Hawaii and Nevada states).

Daniel Patterson didn’t go to culinary school, he’s a self-taught man. On the menu: local products and a lot of vegetables and flowers, a modern and very well executed plate aesthetics, and in a friendly and casual place: an impeccable service with friendly and more approachable waiters than in most Michelin-starred restaurants. A pioneer of « California cuisine », he likes to forage his vegetables or herbs and flowers, churns his own butter and likes to use essential oils. Daniel Patterson also writes for the New York Times and Food & Wine Magazine. We found a very similar cuisine to Michel Bras’, our favorite.

COI

 

Au menu, un menu dégustation unique en 13 plats (mille excuses pour la qualité des photos qui ont été prises avec mon iPhone, dans un lieu assez sombre):

Granizado – glace à l’orange sanguine, baie rose, citron noir

Soupe froide de courgettes jaunes saffran, nasturtium

Caviar d’esturgeon de Californie jaune d’oeuf poché dans de l’huile fumée, crème fraîche, ciboulette

Crevette grillée – carottes fermentées, concombre, basilic rouge opal

Asperge cuite dans son jus – parfums verts, graines de seigle germées

Fromage frais au lait de buffle Andante – betterave, endive, miel, fleurs

Soupe de Crabe Dungeness et de jarret de porc – légumes de printemps, gingembre, citronnelle, coriandre

Grits au popcorn

Brassicas – céréales, oignons roussis, huile d’olive

Boeuf « dry-aged » nourri au pâturage – kosho de citron Meyer, chou

Mochi Bun à la noix de coco – mandarine, shiso

Fraises glacées – réglisse de sésame noir, sorbet au fenouil sauvage

Gâteau à la vanille– rhubarbe, hibiscus

___________

On the menu, a 13-course unique tasting menu (please excuse me for the quality of the pictures, I took them with my iPhone and it was kind of dark):

Sno-cone blood orange ice, pink peppercorn, black lime

Chilled Yellow Squash Soup saffron, nasturtium

California Sturgeon Caviar egg yolk poached in smoked oil, crème fraîche, chive

Grilled Spot Prawn – fermented carrot, cucumber, opal basil

Asparagus cooked in its juice – green flavors, sprouted rye berries

Andante Fresh Buffalo Milk Cheese – beet, endive, honey, mint, flowers

Dungeness Crab and Ham Hock Soup – spring vegetables, ginger, lemongrass, cilantro

Popcorn Grits

Brassicas – grains, charred onion, olive oil

Dry Aged Pastured Beef – meyer lemon kosho, cabbage

Coconut Mochi Bun – mandarin, shiso

Glazed Strawberries – black sesame licorice, wild fennel sherbet

Vanilla Cake– rhubarb, hibiscus

 

COI Restaurant  – 373 Broadway – San Francisco, CA 94133 – Ph: 415-393-9000

Clafoutis aux poires et myrtilles / Pear and Blueberry Clafoutis

Aaaahhh le clafoutis…ça sent bon les déjeuners dehors, les pieds dans l’herbe, le soleil…et les cerises en général. C’est encore un peu tôt pour les cerises, alors en attendant je vous propose un clafoutis aux poires et aux myrtilles. Ici aux US, on consomme beaucoup de myrtilles, et on en trouve partout par rapport à la France, et pour cause…les US sont le plus gros producteur de myrtilles au monde: 565 millions de livres produites aux US tous les ans contre 4 millions de livres en France et 81 millions en Europe.

Aaaaahhh clafoutis…this classic French dessert reminds me of eating lunch outside, walking barefoot in the grass, the sun…and cherries normally. However since it’s a bit early for cherries, here’s a recipe for a pear and blueberry clafoutis. Here in the US, people eat a lot of blueberries, and you find them everywhere compared to France, and for good reason…the US are the biggest blueberry producer in the world: 565 millions of lbs each year in the US versus 4 millions lbs in France and 81 millions in Europe.

Clafoutis aux poires et myrtilles / Pear and Blueberry Clafoutis

DSC_0830

 

Ingredients pour 6 personnes / Ingredients for 6 people

6 à 8 poires selon la taille de votre moule / 6 to 8 pears depending on your mold size

170g myrtilles / 6oz blueberries

60g farine (2 cuillères à soupe très pleines)/ 2.1oz flour (2 very full tablespoons)

125g sucre en poudre (7 à 8 cuillères à soupe) / 4.4oz sugar (7 to 8 tablespoons)

3 oeufs / 3 eggs

50cl de lait / 1 pint milk

Une noix de beurre / A knob of butter

Une pincée de sel / A pinch of salt

 

Préchauffez le four à 200°C.

Pelez, coupez les poires en 2 et epépinez-les. Coupez-les ensuite dans les sens de la largeur (j’aime bien avoir des gros morceaux de fruits mais vous pouvez aussi couper les poires en plus petits morceaux si vous préférez). Lavez les myrtilles.

Dans un saladier, mélangez la farine, le sucre et le sel. Incorporez-y, peu à peu, les oeufs entiers et le lait froid.

Mettez les poires et les myrtilles dans un moule à manqué beurré. Les poires rendant pas mal d’eau, saupoudrez les fruits d’un petit peu de semoule fine ou si vous préférez vous pouvez aussi faire cuire les poires au préalable pour enlever un peu de leur eau.

Versez la pâte sur les fruits. Enfournez pour 45 min à 1h en fonction de votre four. Vous pouvez servir le clafoutis froid ou tiède et si vous le souhaitez le saupoudrer de sucre glace.

Fermez les yeux…on dirait l’été non ?

 

Preheat the oven at 410°F.

Peel, cut the pears in 2 and take the seeds out. Cut them widthwise (I like to have big chunks of fruit but you can also cut the pears in smaller pieces if you prefer). Wash the blueberries.

In a bowl, mix the flour, sugar and salt. Slowly, add the eggs and the cold milk.

Put the pears and blueberries in a buttered springform pan. The pears will release quite a bit of water, so you can sprinkle the fruits with a little bit of fine semolina or if you prefer you can cook the pears in a pan beforehand in order to have them release their water.

Pour the batter on the fruits. Bake for 45 min to an hour depending on your oven. Serve the clafoutis cold or lukewarm and if you ‘d like, sprinkle it with powdered sugar.

Close your eyes…looks like it’s summer right ?

 

DSC_0840

Smoothie lait de coco, framboise & menthe – Coconut milk, raspberry & mint Smoothie

Ca y est, je crois qu’on peut enfin le dire…c’est le printemps ! Et ici à NY on l’a beaucoup (trop) attendu cette année. Adieu thé, chocolat chaud, latte, cappuccino; la saison des smoothies peut enfin démarrer ! Alors pour bien commencer ce mois d’avril, voici une petite recette de smoothie miam miam à base de lait de coco (oui c’est le printemps et pas encore l’été donc on a encore besoin d’un peu de douceur) à déguster au soleil.

Yes, I think we can now say it…it’s spring time ! And here in NY we’ve been waiting for it for a long (too long) time this year. Bye bye hot tea, hot chocolate, latte, cappuccino; the smoothie season can now start at last ! So to start April, here is a recipe of a yummy smoothie with coconut milk (yes it’s spring, not summer yet so we still need a little bit of smoothness) to enjoy in the sun.

Smoothie lait de coco, framboise & menthe – Coconut milk, raspberry & mint Smoothie

Ingrédients pour 1 smoothie / Ingredients for 1 smoothie :

20cl de lait de coco / 1 cup coconut milk

180g de framboises / 1 cup and a half raspberries

2 cuillères à soupe de menthe fraîche / 2 tablespoons of fresh mint

1 cuillère à café de jus de citron / 1 teaspoon of lemon juice

1 cuillère à soupe de miel / 1 teaspoon of honey

DSC_0177 DSC_0182

Mettez tous les ingrédients dans le blender et mixez le tout. Vous pouvez ajouter quelques glaçons si vous le souhaitez pour un smoothie un peu plus frais.

Voilà, oui c’est tout…sans doute la recette la plus rapide et simple publiée sur ce blog 🙂

Put all the ingredients in the bowl of the blender and mix everything. You can add some ice if you wish for a colder smoothie.

Voilà, yes that’s it…Probably the easiest and quickest recipe ever published on this blog 🙂

Granola du petit déjeuner / Breakfast Granola

Le Granola, un grand classique ici aux US, à la carte de la plupart des petits déjeuners ou brunchs; servi avec du yaourt ou du lait. Une recette extrêmement simple qui vous permet de maîtriser la quantité de sucre (souvent un peu trop importante dans les granolas vendus dans le commerce) et de varier les associations noix et fruits secs en fonction de vos envies.

Granola, a classic here in the US, on the menu of most breakfasts or brunches, served with yogurt or milk. An extremely simple recipe which enables you to control the amount of sugar (often too important in granolas sold in stores) and to diversify the nuts and dried fruits associations depending on what you’re craving for.

Granola du petit déjeuner / Breakfast Granola

DSC_0147

Ingrédients/ Ingredients:

240g de flocons d’avoine / 3 cups rolled oats

3 cuillères à soupe de sucre roux / 3 tablespoons dark brown sugar

3 cuillères à soupe de miel / 3 tablespoons honey

3 cuillères à soupe d’huile de tournesol ou de pépins de raisin / 3 tablespoons sunflower oil (or grapeseed oil)

1 bonne pincée de sel / 1 good pinch of salt

1 cuillère à café d’extrait de vanille / 1 teaspoon vanilla extract

1 bonne poignée de noisettes ou d’amandes / 1 good handful of hazelnuts or almonds

1 bonne poignée de noix de pécan / 1 good handful of pecan

4 à 5 pruneaux ou abricots secs coupés en morceaux / 4 to 5 dried pitted prunes or apricots cut into pieces

1 bonne poignée de raisins secs ou de cranberries / 1 good handful of dried raisins or cranberries

Préchauffez le four à 150°C.

Dans un saladier, mélangez les flocons d’avoine, le sucre, le miel, le sel, l’extrait de vanille, l’huile. Ajoutez ensuite les noisettes ou amandes et les noix de pécan. Mélangez de nouveau le tout.

Etalez et tassez le mélange sur une plaque recouverte de papier sulfurisé et enfournez pour 20 min.

Preheat the oven on 310°F.

In a bowl, stir and combine the rolled oats, sugar, honey, salt, vanilla extract and oil. Then add the hazelnuts or almonds and pecan. Stir everything to combine.

Spread and press the mixture on a baking sheet covered with parchment paper and bake for 20 min.

Sortez la plaque du four et remuez le tout avec une cuillère. Enfournez de nouveau pour 20 min jusqu’à ce que le granola colore.

Laissez refroidir sur la plaque puis ajoutez les fruits secs (pruneaux ou abricots et raisins ou cranberries).

Remove the baking sheet from the oven and stir with a spoon. Bake for 20 min again until the granola is golden brown.

Then let it cool on the baking sheet and add the dried fruits (prunes or apricots and raisins and cranberries).

DSC_0141

Vous pouvez aussi mettre des copeaux de noix de coco, des petits carrés de chocolat, des graines de tournesol, de lin, de sésame, remplacer le miel par du sirop d’érable, etc. Faîtes-vous plaisir et inventez votre propre granola !

Le granola se conserve 2 semaines dans un récipient hermétique.

You can also put coconut flakes, chocolate chips, sunflower seeds, sesame or flax seeds; put maple syrup instead of honey, etc. You name it, just invent your own granola !

The granola can be stored in an airtight container for up to 2 weeks.

DSC_0150