Coconut ice-cream

C’est l’été et l’été je pourrais me nourrir uniquement de glace. Aujourd’hui, une envie de noix de coco. Je suis une grande fan de noix de coco et la glace à la noix de coco est je crois mon parfum préféré. Pour réaliser cette recette, j’utilise la sorbetière Kitchenaid. Si vous avez déjà un Kitchenaid, je vous conseille d’investir dans cet accessoire bien pratique et pas si coûteux (70€), cela évite de multiplier les appareils électro-ménagers quand on vit dans des petits apparts où on manque souvent de rangement.

This is summer and during the summer I could only live on ice-cream. Today, a crave for coconut. I’m a big fan of coconut and coconut ice-cream is I think my favorite flavor. To make this recipe, I use the Kitchenaid ice-maker. If you already have a Kitchenaid, I recommend that you invest in this accessory which is very convenient and not that pricy ($100); this will save you from having too much kitchenware especially when you live in small apartments where storage room is missing.

Glace à la noix de coco / Coconut ice-cream

Ingrédients pour 6 personnes / Ingredients for 6 people:

500ml de lait de coco / 2 cups of coconut milk

3 jaunes d’oeuf / 3 egg yolks

100g de sucre en poudre / 3.5oz of sugar

2 cuillères à café de Maïzena / 2 teaspoons of cornstarch

50g de noix de coco râpée / 2oz of shredded coconut

100ml de crème liquide / 3.5oz heavy cream

 

Dans un saladier, fouettez les jaunes d’oeufs. Incorporez le sucre et la maïzena tout en continuant de fouetter.

Faites chauffer le lait de coco dans une casserole, sans laisser bouillir, jusqu’au point de frémissement.

Sans cesser de fouetter, versez le lait chaud sur les jaunes d’oeufs puis reversez le tout dans la casserole et remettez-la sur feu doux. Laissez cuire tout en remuant jusqu’à ce que le mélange s’épaississe comme une crème anglaise.

Lorsque la crème nappe la cuillère, elle est prête. Versez la préparation dans un saladier, laissez refroidir puis laissez-la reposer 4h minimum au réfrigérateur.

Ajoutez la crème liquide et la noix de coco râpée à la préparation.

Préparez la sorbetière en suivant les instructions du fabricant, attention le bol de la sorbetière doit avoir passé au moins 12-15h dans le congélateur auparavant. Commencez à faire tourner la sorbetière en position 1 et versez la préparation dans le bol; laissez la glace prendre (toujours sur position 1) pendant environ 15/20 min et une fois que la consistance souhaitée est atteinte, versez le contenu du bol dans un bac de congélation et maintenez la glace au congélateur jusqu’à dégustation.

Personnellement je trouve que la glace est meilleure lorsqu’elle vient juste d’être battue, la congélation lui fait perdre de l’onctuosité et son côté crémeux. Si vous n’avez pas le choix et devez la mettre au congélateur, pensez à la sortir 10 minutes avant de la déguster.

In a bowl, whisk the egg yolks. Add the sugar and the cornstarch while continuing whisking.

Heat the coconut milk in a saucepan and bring it to a simmer, don’t let it boil.

Pour the hot milk on the egg yolks and keep on whisking, then pour the mixture back into the saucepan and put it on gentle heat. Let it cook and stir until it thickens, like a « crème anglaise ».

When the cream coats the spoon, it’s ready. Pour the mixture in a bowl, let it cool and refrigerate for at least 4 hours.

Then add the heavy cream and the shredded coconut.

Prepare the ice-maker following the instructions of the manufacturer, be careful: the ice-cream bowl must have spent at least 12-15 hours in the freezer before you can use it. Launch the ice-maker on position 1 or Stir position and pour the mixture in the bowl, let it work for 15/20 min (still on the lowest speed) and once you have reached the right texture, pour it into a container and put it into the freezer until you eat it.

Personally, I much prefer the ice-cream when it’s just been done, I think that once it’s put into the freezer it loses its smoothness and creaminess.  If you have no choice and needs to put it in the freezer, take it out of the freezer 10 minutes before you eat it.

Publicités

Pesto

Encore des envies de pâtes ce vendredi, alors pour accompagner mes cavatelli (même recette que les orecchiette mais on ne retourne pas la pâte sur le pouce), j’ai décidé de faire mon propre pesto. Le pesto : rien de plus simple, prêt en 10 minutes et encore meilleur que celui acheté dans le commerce.

A crave for pasta again this friday, so to go with my cavatelli (same recipe as the orecchiette but you don’t turn them over your thumb), I decided to make my own pesto. Pesto : nothing easier, ready in 10 minutes and far better than the one you’ll buy in stores.

Pesto

pasta y pesto

 

Cette recette est une recette sans ail car à la maison on ne digère pas l’ail mais vous pouvez ajouter une gousse d’ail à la recette.

This recipe doesn’t contain any garlic because we don’t really digest garlic at home but you can add a clove of garlic to the recipe.

Ingrédients pour 4 personnes / Ingredients for 4 people:

40-50 feuilles de basilic frais / 40-50 leaves of fresh basil

50g de pignons de pin / 1.8oz pine nuts

3 cuillères à soupe de parmesan / 3 tablespoons of parmesan

15cl d’huile d’olive / 5oz olive oil

Une pincée de gros sel / A pinch of coarse salt

Mettez le basilic (lavé), le sel et les pignons de pin dans le bol du mixeur. Mixez pendant 2 minutes puis ajoutez le parmesan. Mixez pendant encore 2 minutes puis ajoutez l’huile d’olive et mixez quelques secondes. Voilà c’est déjà prêt !

Put the basil (washed), the salt and the pine nuts in the bowl of the blender. Mix for 2 minutes and add the parmesan. Mix again for 2 minutes and add the olive oil and mix again for a few seconds. Voilà it’s already ready !

 

 

 

Panna cotta à la vanille

Mmmm…la panna cotta ou crème cuite, un dessert qui nous vient d’Italie, léger et frais, parfait pour une semaine caniculaire. Très facile et très rapide, c’est le dessert last minute.

Mmmm…panna cotta or cooked cream, a dessert that comes from Italy, light and fresh, perfect for a heat wave week. Very easy and quick to make, it’s the last-minute dessert.

Panna cotta à la vanille / Vanilla Panna cotta

Ingrédients pour 2 personnes/ Ingredients for 2 people:

25cl de crème liquide entière (j’utilise de la crème liquide légère pour un dessert moins riche)/ one half pint of heavy cream (I use light cream for a lighter dessert)

1 gousse de vanille/ 1 vanilla bean

1 feuille de gélatine / 1 gelatin sheet

25g de sucre / 1oz sugar

Fendez la gousse de vanille en deux et avec la pointe d’un couteau grattez l’intérieur pour récupérer les grains.

Mettez la feuille de gélatine à ramollir dans un bol rempli d’eau froide.

Dans une casserole, mettez à chauffer à feu moyen la crème, le sucre, les grains et la gousse de vanille.

Lorsque le mélange arrive à ébullition, ôtez-le du feu. Enlevez la gousse de vanille. Egouttez la gélatine et ajoutez-la au mélange en remuant le tout jusqu’à dissolution complète.

Versez dans des ramequins et mettre au frigo pendant 2h minimum avant de servir.

 

Split the vanilla bean into two halves and scrape the halves with a knife in order to get the seeds.

Put the gelatin sheet in a bowl full of cold water.

In a saucepan, set the cream, sugar, vanilla seeds and bean over medium heat.

Bring to a full boil and remove from heat. Remove the vanilla bean. Drain the gelatin and add it in the saucepan and stir till it’s well dissolved.

Pour into ramekin dishes and refrigerate for 2h minimum before serving.

 

Eleven Madison Park

Ce weekend j’ai eu la chance de déjeuner au Eleven Madison Park, restaurant 3 étoiles et numéro 5 sur la liste des 50 Best San Pellegrino 2013. Le chef, Daniel Humm, est Suisse Allemand et a 37 ans. Au menu : pas de menu ou plutôt un seul et unique menu (le même au déjeuner et au dîner), un menu dégustation dont vous ne savez rien à l’avance. Ce qui veut donc dire qu’à chaque nouveau plat qui arrive c’est la surprise et nous avons donc eu 17 surprises (moi qui adoooore les surprises, j’ai été servie).

Je n’ai malheureusement pas pris de photo de la 1ère mise en bouche : le cookie sucré salé noir et blanc à la pomme et au cheddar. Par contre j’ai photographié tous les autres plats…allez c’est parti !

This weekend I had the chance to have lunch at Eleven Madison Park, 3-star Michelin restaurant and number 5 on the list of 50 Best San Pellegrino 2013. The Chef, Daniel Humm, is Swiss German and is 37 years old. The menu: no menu or I would say a one and only menu (the same for lunch and dinner), a tasting menu of which you know nothing at all. That means that when a new dish arrives it’s always a surprise and so we had 17 surprises (me loving the surprises, I was overwhelmed)

Unfortunately I didn’t take any picture of the first dish: the Savory Black and White Cookie with Cheddar and Apple. However I took pictures of all the other dishes…so let’s go !

 

OURSIN – Neige de melon fumé et conque

SEA URCHIN – Snow with Smoked Cantaloupe and Conch

Un plat très surprenant : sous ses allures de poudre de melon, il s’agit en fait d’une poudre glacée à la texture en bouche identique à une glace.

A very surprising dish : despite its Cantaloupe powder or crumbs look, it’s in fact an ice powder with a texture in your mouth similar to an ice cream.

TOMATE – Gelée aux haricots d’été et huile de safran

TOMATO – Gelée with Summer Beans and Saffron Oil

Un peu déçue par la mousse assez insipide et qui mis à part visuellement n’apportait pas grand chose côté saveurs.

A bit disappointed with the white foam which apart from being very graphic didn’t bring much in terms of taste.

PALOURDE « SURF » – Fève, Citron Meyer et Ail vert

SURF CLAM – Fava Bean, Meyer Lemon, and Green Garlic

J’ai bien aimé la présentation avec le sable dans l’assiette. En termes de goût, j’ai trouvé le goût de crème un peu trop présent et j’ai eu du mal à sentir les autres ingrédients.

I really liked the presentation with sand in your plate. In terms of taste, I found the taste of cream a bit too present and it was hard to taste the other ingredients.

PALOURDE DE LITTLENECK – Clambake bulots, Parker House roll (petits pains) et soupe de palourde

LITTLENECK CLAM – Clambake with Whelk, Parker House Roll, and Chowder

L’idée était de réinterpréter le clambake, plat issu de la Nouvelle Angleterre. Le clambake est un plat typique de cette région composé de palourdes cuites à la vapeur d’eau de mer avec des algues, du maïs, et du homard, en utilisant des pierres chaudes et du sable.

The idea was to reinterpret the clambake, a dish that comes from New England. The clambake is a typical dish of this region made of clams cooked in sea water steam with seaweed, corn, lobster and using hot stones and sand.

photo 2 photo 3

Petite pause pain – plus proche d’une pâte à brioche feuilletée que d’une pâte à pain, servi avec un beurre classique et un beurre à la graisse de canard, très bon.

Bread break – more a laminated brioche dough than a bread dough, served with classic butter and duck fat butter, very tasty.

photo 1

HOMARD – Salade de tomate et laitue

LOBSTER – Salad with Tomato and Lettuce

Le homard se cache aussi sous la tomate. La tomate est aussi présente sous forme de boisson puisqu’on vous sert un verre d’eau de tomate pétillante. Incroyable goût de tomate, la vraie tomate du jardin qui a pris le soleil.

The lobster also hides under the tomato. The tomato is also present as a drink since you’re served a glass of sparkling tomato water. Amazing tomato taste, the real tomato from the garden that has seen the sun.

 

photo 3 photo 4
FOIE GRAS – Brûlé, fruits rouges d’été et betteraves
FOIE GRAS – Brulée with Summer Berries and Beets
FOIE GRAS – Poêlé, fruits rouges d’été, seigle et capucine
FOIE GRAS – Seared with Summer Berries, Rye and Nasturtium
Foie gras frais pour moi et poêlé pour Gauthier, un plat sucré, surprenant. Je crois que je suis assez puriste en ce qui concerne le foie gras, une belle tranche de foie gras et un bon bout de pain me suffisent.
Cold foie gras for me and seared for Gauthier, a sweet dish, surprising. I think I’m a purist when it comes to foie gras, a nice foie gras slice with good bread are all I want.
photo 1
CAROTTE – Tartare, pain de seigle et condiments
CARROT – Tartare with Rye Bread and Condiments
Après le spectacle du Clambake et sa vapeur d’eau, le moment du hachoir à viande. Une réinterprétation du steak tartare mais avec des carottes à la place du steak. Original et drôle, et même si les carottes étaient très bonnes, on retiendra plutôt le côté ludique de l’expérience.
After the Clambake show and its steam water, time for the meat grinder. A reinterpretation of the beef tartare but with carrots instead. Original and funny, even though the carrots were very tasty, it’s more the playful side of the experience that will be remembered.
BAR RAYE – Poché aux courgettes et fleurs de courge
STRIPED BASS – Poached with Zucchini and Squash Blossoms
Le poisson aurait peut-être mérité d’être un peu plus tendre, à l’intérieur de la fleur de courgettes, du poivron rouge et jaune. Un plat très provençal !
The fish may have needed to be a bit more tender; inside the squash blossom, red and yellow pepper. Very provencal dish !
OEUF D’AUTRUCHE – Pudding de maïs, truffe et lait ribot
OSTRICH EGG – Corn Pudding with Truffle and Buttermilk
Mon premier oeuf d’autruche !
My first ostrich egg !
CANARD – Rôti avec pistache, rhubarbe et fenouil
DUCK – Roasted with pistachio, rhubarb and fennel
On vous montre d’abord la bête entière avant de dresser votre assiette. Un plat délicieux, la peau en croûte d’épices donne très bon goût au canard, une cuisson parfaite et une viande tendre.
First they show you the beast before they serve your plate. A delicious dish, the spices crust skin gives a very good taste to the duck, a perfect cooking and a tender meat.
photo 2
PELOUSE – Pretzel, Moutarde et Fraises au vinaigre
GREENSWARD – Pretzel, Mustard, and Pickled Strawberries
Décidément à Eleven Madison Park, on ne se prend pas trop au sérieux. Voici maintenant le panier de pique-nique ! Avec à l’intérieur, une nappe, un bout de fromage coulant, un grand pretzel et même une bière fraîche !
Obviously, they don’t take things too seriously at Eleven Madison Park. Here is the picnic basket ! Inside a tablecloth, a piece of running cheese, a big pretzel and even a fresh beer !
photo 1
MALT – Crème d’oeuf, Vanille et eau gazéifiée
MALT – Egg Cream with Vanilla and Seltzer
Là aussi, réinterprétation de la boisson new-yorkaise classique, le Egg cream normalement composé de sirop de chocolat ou de vanille, lait et eau gazéifiée. Pas d’oeuf comme son nom ne l’indique pas. Le serveur réalise la boisson devant vous et il faut la boire vite, avant que la mousse ne retombe.
Again, a reinterpretation of the classic New-Yorker drink, the Egg cream normally made of chocolate or vanilla syrup, milk and soda water. As its name doesn’t say there’s no egg in it. The waiter makes the drink right in front of you and you need to drink it quickly, before the foam collapses.
Avant d’attaquer vraiment les desserts, nous avons eu la chance de pouvoir aller faire un tour en cuisine. J’avais lu qu’il ne fallait pas hésiter à demander, c’est donc ce que j’ai fait bien sûr ! En cuisine, on nous a préparé un cocktail à base de Gin, de cerise et de violettes.
Before we really started with the desserts, we had the chance to go and visit the kitchen. I had read that you could ask for it, so that’s what I did of course ! In the kitchen, a girl prepared a cocktail for us with Gin, sour cherries and violet.
SASSAFRAS – Sorbet, gâteau à la banane, caramel et vanille
SASSAFRAS – Sorbet with Banana Cake, Caramel, and Vanilla
Le Sassafras est un arbre dont l’une de ses espèces est utilisée comme épice. Nous n’avons pas beaucoup aimé ce dessert, un goût puissant et pas très plaisant.
The Sassafras is a tree and one of its species is used as a spice. We didn’t like this dessert much, a powerful and not very pleasant taste.
LAIT DE CHEVRE – Cheesecake à la mangue et cacahuète
SHEEP’S MILK – Cheesecake with Mango and Peanut
Déçus par le premier dessert, nous sommes impatients de découvrir la suite. Malheureusement déçus de nouveau par ce dessert où la cacahuète prend le dessus et n’étant, à l’inverse des Américains, pas habitués à manger beaucoup de cacahuètes, j’ai l’impression de prendre l’apéro à la fin de mon repas.
Disappointed with the first dessert, we are looking forward to discovering the next one. Unfortunately, we’re disappointed again with this dessert in which we found peanut too present and, unlike the Americans, we’re not used to eating a lot of peanuts so I had the feeling I was having an apéro at the end of my meal.
Petit moment spectacle de nouveau avec un jeu de cartes/tour de magie assez bluffant qui vous amène à un chocolat caché sous votre assiette.
A little moment of show again with a cards play/magic trick pretty impressive which leads you to a chocolate hidden below your plate.
PRETZEL – Chocolat recouvert de sel de mer
PRETZEL – Chocolate covered with Sea Salt
Le chocolat vient des Mast Brothers, le meilleur des desserts, et pourtant le moins travaillé, désolée pour le chef pâtissier. Servi avec une bouteille entière d’Apple Brandy et 2 verres.
The chocolate is from the Mast Brothers; to me the best of the desserts and yet the one that required the less work, sorry for the pastry chef. The dessert is served with a whole bottle of Apple Brandy and 2 glasses.
CHOCOLAT – Cookie noir et blanc sucré à l’abricot
CHOCOLATE – Sweet Black and White Cookie with Apricot
La boucle est bouclée, ce dessert est en apparence le même que le cookie avec lequel nous avons débuté le repas, sauf que celui-ci est entièrement sucré.
We’ve come full circle, this dessert looks the same as the cookie with which we started our lunch, but that one is only sweet.
En résumé : un déjeuner de 3h30 plein de surprises, un côté ludique, un chef qui ne se prend pas au sérieux, du bon vin (Riesling d’Allemagne et Pinot Noir de Californie pour moi / Riesling d’Allemagne et Chateauneuf du Pape pour Gauthier), assis côte à côte (bien plus sympa que face à face), déception côté desserts.
In conclusion : a 3 hours and a half lunch full of surprises, a fun side, a chef that doesn’t take things too seriously, great wine (Riesling from Germany and Pinot Noir from California for me / Riesling from Germany and Chateauneuf du Pape pour Gauthier), seated next to each other (far better than face to face), disappointment with the desserts.

Home-made Orecchiette

La pasta, j’adore çà. Et bonne nouvelle, c’est tout simple à faire ! Pour cela il vous faut l’ingrédient de base des Italiens à savoir la semolina qui est la semoule de blé dur très fine qui sert à faire les pâtes. Dans ma recette, j’ai uniquement utilisé de la semolina mais il est aussi possible de mélanger la semolina avec de la farine normale ou bien d’utiliser uniquement de la farine. La semolina permet de donner une texture plus ferme aux pâtes qui tiendront donc mieux la cuisson. Il est aussi possible d’ajouter des oeufs à la pâte (dans ce cas 1 oeuf par 100g de semolina ou mélange farine-semolina ou farine), à vous de tester différentes recettes et de choisir selon vos goûts. Pas besoin de machine à pâte pour faire cette recette !

La pasta, I love it. And good news, it’s so easy to make ! You’ll need the basic ingredient for Italians which is semolina, it’s actually the coarse, purified wheat middlings of durum wheat. In my recipe I only used semolina but you can also mix semolina with all-purpose flour or use all-purpose flour only. Semolina gives a firmer texture to the pasta which will then be more resistant when cooked. You can also add eggs to your dough (in that case use 1 egg per 1/2 cup of semolina or semolina-flour mix or flour), feel free to test different recipes and to choose according to your preferences. No need for a pasta machine for this recipe !

Orecchiette 

Ingrédients pour 2 personnes / Ingredients for 2 people:

250g semolina / 1 nice cup of semolina

10cl d’eau (vous aurez peut-être besoin de plus ou de moins d’eau; à vous d’ajuster jusqu’à obtention d’une pâte bien lisse) / 3 oz water (you may need more or less water, you’ll adjust until you get a smooth dough)

Un peu de farine / a little bit of all-purpose flour

Dans un grand saladier, versez la semolina. Ajoutez un peu d’eau et travaillez la pâte avec la paume de la main, ajoutez de l’eau en très petite quantité progressivement jusqu’à obtention d’une pâte lisse. Si la pâte colle, ajoutez de la semolina. Formez une boule, couvrez la d’une assiette ou d’un film alimentaire et laissez-là reposer au minimum 30 min à température ambiante.

Pour the semolina in a big salad bowl. Add a bit of water and work on the dough with the palm of your hand, add water in very small quantity progressively until you have a smooth dough. If the dough is sticky add some more semolina. Wrap the dough in a plastic film or cover with a plate and let it rest for at least 30 minutes at room temperature.

Coupez ensuite la boule de pâte en 4, farinez le plan de travail et roulez chaque part à la main, l’idée est de faire une sorte de boudin avec la pâte comme çà :

Then cut the dough in 4 even sections, flour the work surface and roll each part with your hands, the idea is to get a sort of rope with the dough just like that :

Avec un couteau, découpez ensuite des morceaux d’environ 2 cm de largeur, puis servez-vous du couteau pour appuyer sur la pâte en la faisant rouler vers vous sur le plan de travail puis retournez-là sur votre pouce pour lui donner la forme d’une orecchiette. Ok vous êtes perdus ? Pas de souci, à défaut de m’être filmée, j’ai trouvé ce tuto sur YouTube :

With a knife, cut pieces of about 3/4 inch and use the knife to press on the dough and roll it towards you on the work surface and unfurl each piece of dough onto your thumb to form an orecchiette. Alright, you’re lost ? No worries, I couldn’t film myself but I found this tuto on YouTube:

C’est plus simple non ? Easier, right ?

Disposez les orecchiette sur une plaque ou un plat fariné et laissez-les sécher un petit moment.

Transfer the orecchiette on a baking sheet or plate sprinkled with flour and let them dry for a little while.

Il ne vous reste plus qu’à les faire cuire dans de l’eau salée, attention la cuisson est très rapide, moins d’1 minute après reprise de l’ébullition. Je les ai servies avec des tomates cerises, du basilic, de la mozzarella, un filet d’huile d’olive et un peu de parmesan.

Now you just need to cook your pasta in salted water, be careful the cooking time is very short, less than 1 minute after water is boiling again. I served the orecchiette with cherry tomatoes, basil, mozzarella, a touch of olive oil and a bit of parmesan.

Buon appetito !

Ananas rôti / Roasted pineapple

Un ananas qui traînait dans le frigo depuis 10 jours, une discussion sur l’ananas rôti il y a quelques jours et hop c’est parti !

A pineapple that had been lying around in the fridge for 10 days, a discussion about roasted pineapple a few days ago and here we go !

Ananas rôti à la vanille / Vanilla roasted pineapple 

Ingrédients pour 4 personnes / Ingredients for 4 people :

1 ananas frais / 1 fresh pineapple

50g de beurre / 2 oz butter

4 cuillères à soupe de miel / 4 tablespoons of honey

2 gousses de vanille (pour un goût riche en vanille) / 2 vanilla pods (for a strong vanilla taste)

Epluchez l’ananas, enlevez le coeur fibreux et coupez en tranches d’environ 1 cm d’épaisseur.

Fendez les gousses de vanille en deux et avec la pointe d’un couteau grattez-les pour récupérer les grains.

Dans une poêle, faites chauffer le beurre puis ajoutez les rondelles d’ananas et faîtes cuire à feu moyen. Ajoutez le miel et les grains de vanille. Retournez les tranches pour qu’elles se colorent bien des 2 côtés. Une fois que les tranches ont une jolie couleur, enlevez-les de la poêle et disposez-les dans une assiette.

Un dessert tout simple, rapide et léger.

Peel the pineapple, remove the fibrous core and cut the pineapple into circles of about 1/2 inch thick.

Split the vanilla pods into two halves and scrape the pod halves with a knife in order to get the seeds.

In a pan, heat the butter and add the pineapple slices and cook on medium heat. Add the honey and vanilla seeds. Turn the slices so that they get colored on both sides. Once the slides have a nice color, remove them from the pan and put them in a plate.

A simple, fast and light dessert.