Eleven Madison Park

Ce weekend j’ai eu la chance de déjeuner au Eleven Madison Park, restaurant 3 étoiles et numéro 5 sur la liste des 50 Best San Pellegrino 2013. Le chef, Daniel Humm, est Suisse Allemand et a 37 ans. Au menu : pas de menu ou plutôt un seul et unique menu (le même au déjeuner et au dîner), un menu dégustation dont vous ne savez rien à l’avance. Ce qui veut donc dire qu’à chaque nouveau plat qui arrive c’est la surprise et nous avons donc eu 17 surprises (moi qui adoooore les surprises, j’ai été servie).

Je n’ai malheureusement pas pris de photo de la 1ère mise en bouche : le cookie sucré salé noir et blanc à la pomme et au cheddar. Par contre j’ai photographié tous les autres plats…allez c’est parti !

This weekend I had the chance to have lunch at Eleven Madison Park, 3-star Michelin restaurant and number 5 on the list of 50 Best San Pellegrino 2013. The Chef, Daniel Humm, is Swiss German and is 37 years old. The menu: no menu or I would say a one and only menu (the same for lunch and dinner), a tasting menu of which you know nothing at all. That means that when a new dish arrives it’s always a surprise and so we had 17 surprises (me loving the surprises, I was overwhelmed)

Unfortunately I didn’t take any picture of the first dish: the Savory Black and White Cookie with Cheddar and Apple. However I took pictures of all the other dishes…so let’s go !

 

OURSIN – Neige de melon fumé et conque

SEA URCHIN – Snow with Smoked Cantaloupe and Conch

Un plat très surprenant : sous ses allures de poudre de melon, il s’agit en fait d’une poudre glacée à la texture en bouche identique à une glace.

A very surprising dish : despite its Cantaloupe powder or crumbs look, it’s in fact an ice powder with a texture in your mouth similar to an ice cream.

TOMATE – Gelée aux haricots d’été et huile de safran

TOMATO – Gelée with Summer Beans and Saffron Oil

Un peu déçue par la mousse assez insipide et qui mis à part visuellement n’apportait pas grand chose côté saveurs.

A bit disappointed with the white foam which apart from being very graphic didn’t bring much in terms of taste.

PALOURDE « SURF » – Fève, Citron Meyer et Ail vert

SURF CLAM – Fava Bean, Meyer Lemon, and Green Garlic

J’ai bien aimé la présentation avec le sable dans l’assiette. En termes de goût, j’ai trouvé le goût de crème un peu trop présent et j’ai eu du mal à sentir les autres ingrédients.

I really liked the presentation with sand in your plate. In terms of taste, I found the taste of cream a bit too present and it was hard to taste the other ingredients.

PALOURDE DE LITTLENECK – Clambake bulots, Parker House roll (petits pains) et soupe de palourde

LITTLENECK CLAM – Clambake with Whelk, Parker House Roll, and Chowder

L’idée était de réinterpréter le clambake, plat issu de la Nouvelle Angleterre. Le clambake est un plat typique de cette région composé de palourdes cuites à la vapeur d’eau de mer avec des algues, du maïs, et du homard, en utilisant des pierres chaudes et du sable.

The idea was to reinterpret the clambake, a dish that comes from New England. The clambake is a typical dish of this region made of clams cooked in sea water steam with seaweed, corn, lobster and using hot stones and sand.

photo 2 photo 3

Petite pause pain – plus proche d’une pâte à brioche feuilletée que d’une pâte à pain, servi avec un beurre classique et un beurre à la graisse de canard, très bon.

Bread break – more a laminated brioche dough than a bread dough, served with classic butter and duck fat butter, very tasty.

photo 1

HOMARD – Salade de tomate et laitue

LOBSTER – Salad with Tomato and Lettuce

Le homard se cache aussi sous la tomate. La tomate est aussi présente sous forme de boisson puisqu’on vous sert un verre d’eau de tomate pétillante. Incroyable goût de tomate, la vraie tomate du jardin qui a pris le soleil.

The lobster also hides under the tomato. The tomato is also present as a drink since you’re served a glass of sparkling tomato water. Amazing tomato taste, the real tomato from the garden that has seen the sun.

 

photo 3 photo 4
FOIE GRAS – Brûlé, fruits rouges d’été et betteraves
FOIE GRAS – Brulée with Summer Berries and Beets
FOIE GRAS – Poêlé, fruits rouges d’été, seigle et capucine
FOIE GRAS – Seared with Summer Berries, Rye and Nasturtium
Foie gras frais pour moi et poêlé pour Gauthier, un plat sucré, surprenant. Je crois que je suis assez puriste en ce qui concerne le foie gras, une belle tranche de foie gras et un bon bout de pain me suffisent.
Cold foie gras for me and seared for Gauthier, a sweet dish, surprising. I think I’m a purist when it comes to foie gras, a nice foie gras slice with good bread are all I want.
photo 1
CAROTTE – Tartare, pain de seigle et condiments
CARROT – Tartare with Rye Bread and Condiments
Après le spectacle du Clambake et sa vapeur d’eau, le moment du hachoir à viande. Une réinterprétation du steak tartare mais avec des carottes à la place du steak. Original et drôle, et même si les carottes étaient très bonnes, on retiendra plutôt le côté ludique de l’expérience.
After the Clambake show and its steam water, time for the meat grinder. A reinterpretation of the beef tartare but with carrots instead. Original and funny, even though the carrots were very tasty, it’s more the playful side of the experience that will be remembered.
BAR RAYE – Poché aux courgettes et fleurs de courge
STRIPED BASS – Poached with Zucchini and Squash Blossoms
Le poisson aurait peut-être mérité d’être un peu plus tendre, à l’intérieur de la fleur de courgettes, du poivron rouge et jaune. Un plat très provençal !
The fish may have needed to be a bit more tender; inside the squash blossom, red and yellow pepper. Very provencal dish !
OEUF D’AUTRUCHE – Pudding de maïs, truffe et lait ribot
OSTRICH EGG – Corn Pudding with Truffle and Buttermilk
Mon premier oeuf d’autruche !
My first ostrich egg !
CANARD – Rôti avec pistache, rhubarbe et fenouil
DUCK – Roasted with pistachio, rhubarb and fennel
On vous montre d’abord la bête entière avant de dresser votre assiette. Un plat délicieux, la peau en croûte d’épices donne très bon goût au canard, une cuisson parfaite et une viande tendre.
First they show you the beast before they serve your plate. A delicious dish, the spices crust skin gives a very good taste to the duck, a perfect cooking and a tender meat.
photo 2
PELOUSE – Pretzel, Moutarde et Fraises au vinaigre
GREENSWARD – Pretzel, Mustard, and Pickled Strawberries
Décidément à Eleven Madison Park, on ne se prend pas trop au sérieux. Voici maintenant le panier de pique-nique ! Avec à l’intérieur, une nappe, un bout de fromage coulant, un grand pretzel et même une bière fraîche !
Obviously, they don’t take things too seriously at Eleven Madison Park. Here is the picnic basket ! Inside a tablecloth, a piece of running cheese, a big pretzel and even a fresh beer !
photo 1
MALT – Crème d’oeuf, Vanille et eau gazéifiée
MALT – Egg Cream with Vanilla and Seltzer
Là aussi, réinterprétation de la boisson new-yorkaise classique, le Egg cream normalement composé de sirop de chocolat ou de vanille, lait et eau gazéifiée. Pas d’oeuf comme son nom ne l’indique pas. Le serveur réalise la boisson devant vous et il faut la boire vite, avant que la mousse ne retombe.
Again, a reinterpretation of the classic New-Yorker drink, the Egg cream normally made of chocolate or vanilla syrup, milk and soda water. As its name doesn’t say there’s no egg in it. The waiter makes the drink right in front of you and you need to drink it quickly, before the foam collapses.
Avant d’attaquer vraiment les desserts, nous avons eu la chance de pouvoir aller faire un tour en cuisine. J’avais lu qu’il ne fallait pas hésiter à demander, c’est donc ce que j’ai fait bien sûr ! En cuisine, on nous a préparé un cocktail à base de Gin, de cerise et de violettes.
Before we really started with the desserts, we had the chance to go and visit the kitchen. I had read that you could ask for it, so that’s what I did of course ! In the kitchen, a girl prepared a cocktail for us with Gin, sour cherries and violet.
SASSAFRAS – Sorbet, gâteau à la banane, caramel et vanille
SASSAFRAS – Sorbet with Banana Cake, Caramel, and Vanilla
Le Sassafras est un arbre dont l’une de ses espèces est utilisée comme épice. Nous n’avons pas beaucoup aimé ce dessert, un goût puissant et pas très plaisant.
The Sassafras is a tree and one of its species is used as a spice. We didn’t like this dessert much, a powerful and not very pleasant taste.
LAIT DE CHEVRE – Cheesecake à la mangue et cacahuète
SHEEP’S MILK – Cheesecake with Mango and Peanut
Déçus par le premier dessert, nous sommes impatients de découvrir la suite. Malheureusement déçus de nouveau par ce dessert où la cacahuète prend le dessus et n’étant, à l’inverse des Américains, pas habitués à manger beaucoup de cacahuètes, j’ai l’impression de prendre l’apéro à la fin de mon repas.
Disappointed with the first dessert, we are looking forward to discovering the next one. Unfortunately, we’re disappointed again with this dessert in which we found peanut too present and, unlike the Americans, we’re not used to eating a lot of peanuts so I had the feeling I was having an apéro at the end of my meal.
Petit moment spectacle de nouveau avec un jeu de cartes/tour de magie assez bluffant qui vous amène à un chocolat caché sous votre assiette.
A little moment of show again with a cards play/magic trick pretty impressive which leads you to a chocolate hidden below your plate.
PRETZEL – Chocolat recouvert de sel de mer
PRETZEL – Chocolate covered with Sea Salt
Le chocolat vient des Mast Brothers, le meilleur des desserts, et pourtant le moins travaillé, désolée pour le chef pâtissier. Servi avec une bouteille entière d’Apple Brandy et 2 verres.
The chocolate is from the Mast Brothers; to me the best of the desserts and yet the one that required the less work, sorry for the pastry chef. The dessert is served with a whole bottle of Apple Brandy and 2 glasses.
CHOCOLAT – Cookie noir et blanc sucré à l’abricot
CHOCOLATE – Sweet Black and White Cookie with Apricot
La boucle est bouclée, ce dessert est en apparence le même que le cookie avec lequel nous avons débuté le repas, sauf que celui-ci est entièrement sucré.
We’ve come full circle, this dessert looks the same as the cookie with which we started our lunch, but that one is only sweet.
En résumé : un déjeuner de 3h30 plein de surprises, un côté ludique, un chef qui ne se prend pas au sérieux, du bon vin (Riesling d’Allemagne et Pinot Noir de Californie pour moi / Riesling d’Allemagne et Chateauneuf du Pape pour Gauthier), assis côte à côte (bien plus sympa que face à face), déception côté desserts.
In conclusion : a 3 hours and a half lunch full of surprises, a fun side, a chef that doesn’t take things too seriously, great wine (Riesling from Germany and Pinot Noir from California for me / Riesling from Germany and Chateauneuf du Pape pour Gauthier), seated next to each other (far better than face to face), disappointment with the desserts.